Traducteur juridique anglais

Traduction juridique en anglais

Confiez la traduction de vos actes et documents du secteur légal et financier à un traducteur juridique anglais spécialisé. Demandez dès maintenant votre devis gratuit.

Expertise dédiée

Notre équipe de traducteurs spécialisés connaît les contrats et les terminologies très codifiées du jargon juridique.

Consulter notre charte qualité

Adapté à votre audience

Confiez la traduction à un traducteur anglais qui maîtrise totalement les systèmes juridiques cibles.

Voir toutes nos langues

Délais rapides

Vous souhaitez traduire vos documents dans des délais rapides ? Nous respectons scrupuleusement les délais souhaités.

Demander votre devis en 30 min

Un traducteur juridique anglais au service de vos projets multilingues

Traduction de contrat en anglais, d’acte et autres documents juridiques simple ou assermentée requiert une expertise toute particulière. En effet, ce type de prestation ne laisse aucune place à l’erreur et exige une grande rigueur ainsi qu’une parfaite maîtrise de la terminologie du droit et de la finance. Notre cabinet vous propose une large gamme de services de traduction juridique en anglais grâce aux compétences et à l’expertise de nos traducteurs spécialisés.

En confiant votre projet à un traducteur juridique anglais, obtenez un livrable de haute qualité parfaitement adapté au système juridique cible. Notre agence spécialisée en traduction légale à parfaitement conscience des enjeux d’un projet correctement réalisé. Nous livrons vos documents traduits dans des délais rapides en tenant compte de vos contraintes techniques et de tous vos impératifs. Demandez dès maintenant votre devis gratuit et sans engagement.

Exemple de documents traduits

Nous réalisons quotidiennement la traduction de nombreux documents du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français à destination des particuliers, des experts juridiques et des entreprises.

  • Contrat de vente immobilière
  • Contrat de prestation de service
  • CGV, CGU, mentions légales
  • Contrat de vente, de travail
  • Dépôt de brevet et de marque
  • Jugements, décisions de justice
  • Actes d’états civils
  • Signification de conclusions
  • Mandats de pouvoir
  • Pacte d’actionnaires
  • Procès-verbaux
  • Statuts d’entreprise
  • Contrat de prestation de service
  • Contrat de mariage
  • Acte de naissance, de décès

Confier la traduction de vos documents juridiques anglais à un expert

L’anglais est une langue universelle utilisée quotidiennement dans le domaine des affaires et du tourisme. Lorsqu’une entreprise gère sa communication juridique à l’international, elle utilise souvent l’anglais. En effet, cette langue clée est couramment parlée par plus d’1 milliard de locuteurs dans le monde.

Ainsi, traduire vos contenus du français vers l’anglais est une étape importante dans vos démarches légales. Que vous souhaitiez communiquer avec vos interlocuteurs dans le cadre de votre développement commercial ou la gestion, faire appel à un traducteur juridique anglais est primordial. Mais pour assurer la réussite de son projet, il est cependant nécessaire de faire appel à un traducteur français anglais professionnel. En effet, travailler avec un traducteur anglophone spécialisé en traduction juridique est un bon moyen d’obtenir des traductions de qualité. Chez JuriTrad, nous confions la traduction de vos actes, contrats, CGV à un traducteur natif selon votre public visé : anglais américain, britannique, canadien, australien. Ainsi, vous obtiendrez des contenus localisés adaptés à votre audience cible.

Questions fréquentes

Pourquoi faire appel à un traducteur juridique anglais ?

Si vous souhaitez traduire un contrat, des statuts, des procès-verbaux, des dépôts de brevets ou des actes en anglais, il est nécessaire de faire appel à un traducteur spécialisé. La terminologie de ces secteurs étant très complexe, seul un linguiste habitué à ces phrasés complexes peut réaliser une traduction de qualité.

Pour réussir votre mission à l’international, vous devrez vous entourer d’un partenaire de traduction fiable et très réactif qui saura comprendre vos besoins multilingues. Notre cabinet de traduction met à votre disposition son expertise en gestion linguistique et un traducteur juridique anglais spécialisé dans votre activité. Nous intervenons dans des délais rapides et dans la plus stricte confidentialité.

Quels sont les spécificités d’une traduction juridique anglais ?

La traduction juridique en anglais est une procédure complexe qui nécessite de nombreuses références terminologiques et connaissances culturelles. Il est également essentiel de connaître le système juridique et jurisprudentielle cible afin de garantir la conformité avec le droit de la langue du pays cible. La maîtrise des textes de lois, des institutions est ainsi primordiale pour faire de votre projet un succès.

Chez JuriTrad, tous nos traducteurs professionnels ont une expertise dédiée dans le domaine du droit, des assurances ou de la finance.

Pouvez-vous réaliser une traduction assermentée en anglais ?

La traduction assermentée en anglais de vos documents sera nécessaire pour accomplir de nombreuses démarches légales et juridiques. En effet, lorsque vous souhaitez vous expatrier à l’étranger, faire un emprunt bancaire ou reconnaître un acte de mariage, on demandera la traduction certifiée en anglais de vos documents officiels. De nombreux documents peuvent-être traduits : diplômes, permis de conduire, signification de conclusions… Pour cela, nous faisons alors appel à notre réseau de traducteurs agréés anglais inscrits sur les listes officielles pour prendre en charge votre demande. Vous pourrez alors obtenir des traductions certifiées conformes dans des délais rapides.

Quels sont vos engagements qualité pour mon projet ?

Notre cabinet de traduction maîtrise tous les aspects de la réalisation d’une traduction juridique anglais réussie. À toutes les étapes de votre projet, nous appliquons un strict contrôle qualité à travers une méthodologie de contrôle rigoureuse.

  • Évaluation de vos besoins et de votre projet (contexte, délai, spécificités)
  • Sélection d’un traducteur juridique anglais spécialisé dans votre thématique
  • Relecture complète par un expert
  • Contrôle qualité par nos chefs de projets
  • Strict respect des délais
  • Réponse à toutes vos demandes en 1H : avant, pendant et après livraison du projet.

Dans quelles langues vers l’anglais pouvez-vous traduire ?

Nous réalisons la traduction de documents liés au droit et à la finance dans de nombreuses autres combinaisons linguistiques de et vers l’anglais :

  • Allemand – Anglais
  • Espagnol – Anglais
  • Français – Anglais
  • Italien – Anglais
  • Portugais – Anglais
  • Néerlandais – Anglais
  • Suédois – Anglais

Combien coûte une traduction juridique en anglais ?

Il est très difficile d’estimer le coût d’une traduction du français de ou vers l’anglais sans avoir vu le document. En effet, le prix d’une traduction juridique en anglais dépend de plusieurs facteurs, dont la langue mais également le format et la complexité du document source.

Afin d’obtenir un devis personnalisé en moins de 30 minutes, nous vous invitons à nous contacter par l’intermédiaire de notre formulaire de contact. Notre support pourra ainsi revenir vers vous avec un devis de traduction adapté dans des délais rapides !

Quels sont les avantages d’un traducteur juridique anglais français ?

La traduction d’un document lié au secteur du droit est souvent complexe à réaliser. Seul un expert aguerri peut réaliser une telle prestation. Ainsi, en faisant appel aux services d’un traducteur juridique français anglais, vous pourrez obtenir une traduction parfaitement réalisée, et adaptée à votre audience cible.

Parmi notre réseau de 150 traducteurs professionnels, nous avons le traducteur franco-anglais qui convient à votre projet et à sa terminologie complexe. Nous vous garantissons ainsi une traduction assermentée en anglais (ou simple) parfaitement conforme à vos documents originaux.

Quel est le parcours d’un traducteur juridique anglais ?

Droit des affaires, droit successoral ou droit boursier, chaque traducteur juridique anglais est spécialisé dans un secteur d’activité précis. Pour votre projet, nous vous garantissons un prestataire spécialisé dans votre secteur d’activité pour un livrable de qualité. Rigoureusement sélectionnés, nous vous attribuons un linguiste qui pourra réponse à votre besoin dans les délais demandés.

Souvent d’anciens juristes ou collaborateurs juridiques, nous vous attribuons un traducteur à la solide expérience pour votre traduction juridique en anglais. Ainsi, ils maîtriseront le vocabulaire pointu et la syntaxe si spécifique à chaque système juridique. En traduisant exclusivement vers leur langue maternelle, ils pourront alors restituer chaque phrase avec rigueur et précision, et ce quelle que soit la complexité de la terminologie utilisée.

Je souhaite vous contacter, comment faire ?

Si vous avez un projet de traduction juridique en anglais, il suffit de nous contacter par l’intermédiaire de notre formulaire de devis. Envoyez-nous alors toutes les informations relatives à votre projet : langues, documents à traduire et les délais. Nous reviendrons ainsi vers vous avec une proposition adaptée.

Besoin de traduire un document ou un acte juridique en anglais ?