Traducteur juridique espagnol
Traduction juridique en espagnol
Notre cabinet de traduction juridique vous accompagne dans votre traduction en espagnol. Confiez votre projet à un traducteur juridique espagnol natif et expérimenté. Demandez votre devis gratuit !
Expertise dédiée
Confiez votre projet à une équipe de traducteurs juridiques spécialisés dans votre secteur d’activité !
Adapté à vos besoins
Obtenez des traductions juridiques en espagnol conformes aux attentes de votre audience cible.
Délais rapides
Conscients des enjeux de votre projet, nous intervenons toujours dans des délais rapides et respectons les délais annoncés.
Le spécialiste de la traduction juridique en espagnol
La traduction de documents juridiques en espagnol représente une tâche technique qui nécessite des connaissances terminologiques approfondies. Elle nécessite également une parfaite maîtrise des concepts et des systèmes juridiques sources et cibles. En effet, de nombreux concepts juridiques n’ont pas d’équivalent dans un autre pays, c’est particulièrement le cas de l’Espagne. C’est pourquoi notre cabinet de traduction met à votre disposition un traducteur juridique espagnol professionnel pour la traduction de tous vos documents liés au droit.
Nous sommes en mesure d’intervenir dans des délais rapides sans pour autant compromettre la qualité de nos livrables. Juritrad traduit en effet de nombreux documents juridiques à destination des cabinets d’avocats, notaires, huissiers de justice et acteurs juridiques issus de grands groupes. Demandez sans plus attendre votre devis de traduction gratuit et recevez notre proposition personnalisée en 30 minutes !
Exemple de documents traduits
Réussissez votre projet du traduction du français vers l’espagnol ou de l’espagnol vers le français grâce à nos services linguistiques personnalisés. Nous traduisons chaque jour de nombreux documents :
- Assignation
- Contrat de travail
- Acte juridique
- Jugement
- Statuts d’entreprise
- Extrait Kbis
- Diplôme et relevé de notes
- Acte d’état civil
- Mandat de pouvoir
- Acte de naissance
- Contrat de mariage
- Communiqué de presse
- Contrat de vente, de prestation
- Conditions générales
- Mentions légales
- Pacte d’associés
- Procès-verbaux
- Actes authentiques
Un traducteur juridique espagnol pour vous assister dans votre projet
Avec 493 millions de locuteurs, l’espagnol est la deuxième langue maternelle la plus parlée. Il est donc logique qu’elle soit utilisée dans le domaine des affaires et dans la justice. Langue officielle d’Espagne, du Mexique ou encore de la Colombie, les échanges juridiques entre la France et l’Espagne sont nombreux chaque jour. Pour votre projet, nous mobilisons ainsi un traducteur juridique espagnol compétent et spécialisé dans votre secteur d’activité.
Droit pénal, droit des affaires, droit de la concurrence…nous fournissons des prestations de haute qualité grâce à des traducteurs experts qui parlent votre langage. La terminologie et l’écriture très codifiée des actes sera alors fidèlement restituée grâce aux connaissances de nos linguistes. Juritrad vous assiste ainsi dans toutes vos traductions juridiques en espagnol, simples ou assermentées, dans des délais rapides. Nous respecterons toutes vos contraintes techniques et de délais. Vous avez un projet de traduction en espagnol ? Contactez-nous dès maintenant pour obtenir votre devis gratuit et sans engagement !
Questions fréquentes
Pourquoi faire une traduction juridique espagnol de ses documents ?
La traduction juridique depuis ou vers l’espagnol requiert à la fois une expertise linguistique. Elle requiert également une connaissance approfondie des systèmes juridiques pour garantir l’exactitude des termes. Une erreur dans une telle traduction pourrait en effet s’avérer très préjudiciable tant sur le plan financier, commercial que judiciaire.
Afin de s’assurer du bon déroulement de votre projet de traduction, il est donc vivement conseillé de s’entourer d’un traducteur juridique espagnol. Celui-ci connaîtra parfaitement votre secteur d’activité et sa terminologie si particulière. Il sera ainsi en mesure de restituer fidèlement le contenu de vos documents en les adaptant au système juridique du pays cible.
Quelles sont les compétences d’un traducteur juridique espagnol ?
Juritrad vous propose ses services via son équipe de linguistes espagnols hautement qualifiés. Tous maîtrisent les subtilités du langage juridique du français vers l’espagnol et de l’espagnol vers le français. Ils seront ainsi capables de reproduire le phrasé et le style du document original tout en respectant les terminologies de la langue cible.
Proposez-vous un service de traduction certifiée ?
Oui ! La traduction certifiée (assermentée) en espagnol est très souvent nécessaire pour réaliser des formalités administratives. En effet, ce type de traduction officielle en espagnol permet de prouver à votre locuteur le contenu d’un document. La traduction d’un permis de conduire, d’un diplôme ou de documents bancaires est ainsi souvent demandée.
Notre cabinet de traduction dispose d’un réseau important de linguistes agréés. Votre traduction sera donc réalisée par un traducteur juridique espagnol assermenté auprès des instances officielles. Nous pourrons livrer la traduction de vos documents du français vers l’espagnol ou de l’espagnol vers le français dans des délais rapides.
Quels sont les avantages de votre agence de traduction juridique espagnol ?
Notre société de traduction est spécialisée en traduction légale. Ainsi, nous pouvons vous accompagner via notre expertise dédiée dans votre projet de traduction. En nous appuyant sur notre réseau de linguistes professionnels et natifs, nous sommes donc en mesure de vous fournir des traductions juridiques espagnoles de haute qualité. Nous comprenons vos besoins et les enjeux de votre projet. C’est pourquoi nous vous apportons une réponse adaptée dans votre secteur d’activité : droit pénal, droit des affaires, droit des assurances, droit successoral…
Comment est constitué le système juridique en Espagne ?
L’Espagne est une monarchie parlementaire, basée sur la représentation parlementaire. La Constitution espagnole de 1978 (Constitución Española) est la loi suprême actuelle du Royaume d’Espagne. Elle a été approuvée lors des sessions plénières du Congrès des députés et du Sénat, tenues le 31 octobre 1978, et ratifiée par un référendum populaire espagnol du 6 décembre 1978.
Quels sont les délais de livraison possibles ?
Lorsque vous souhaitez demander un devis, c’est vous qui indiquez le délai de livraison que vous souhaitez. En effet, nous savons que les besoins en traduction liée au droit répondent à des contraintes de délais assez serrées. Quel que soit le délai de livraison souhaité, nous vous apporteront une réponse adaptée en constituant des équipes de traduction.
Chaque traduction est ensuite relue par un traducteur juridique espagnol. Elle est ensuite soumise à un strict contrôle de la qualité par un chef de projet expérimenté.
Combien coûte une traduction juridique en espagnol ?
Il est très difficile d’estimer le prix d’une traduction juridique en espagnol. En effet, un document juridique peut être très complexe, tant dans son format que la technicité du texte utilisée. Le prix d’un projet varie cependant selon plusieurs facteurs :
- La combinaison linguistique (langue de départ et d’arrivée)
- Le nombre de mots ou de pages du document
- Le délai de livraison
- La technicité du texte : la terminologie est-elle complexe ou non ?
- Le format de livraison du document
Je souhaite obtenir un devis, comment faire ?
Pour obtenir un devis précis pour votre projet, nous ne pouvons que vous conseiller de demander votre devis gratuit en remplissant notre formulaire de contact. Vous pourrez alors renseigner toutes les informations sur votre projet : langue, délai, contraintes techniques. Il sera alors possible de nous fournir le document à traduire. Pour respecter la confidentialité de vos données, nous pouvons par ailleurs signer des clauses de confidentialité.
Une fois le document à traduire inspecter, nous pourrons alors vous envoyer un devis adapté à votre projet.