Comment devenir traducteur assermenté ?

De nombreux traducteurs professionnels tentent chaque année leur chance pour devenir un expert judiciaire agréé auprès des autorités légales compétentes. Et pour cause, le statut de traducteur assermenté ouvre de véritables portes et vous permet d’exercer votre passion dans les meilleures conditions possibles. Obtenir ce précieux statut vous permet également d’être reconnu comme un traducteur officiel aux yeux de la loi. Très convoité, le statut d’expert assermenté fait l’objet de nombreuses candidatures pour seulement très peu d’élu.

Vous souhaitez être nommé et prêté serment devant une Cour d’Appel ? Dans cet article, découvrez comment devenir traducteur assermenté et interprète assermenté (ETI).

Les compétences pour devenir traducteur assermenté

Le métier de traducteur assermenté est une profession réglementée qui requiert des compétences spécifiques pour garantir la qualité et la fiabilité des traductions. Bien sûr, le traducteur assermenté doit avoir une excellente maîtrise des langues sources et cibles, mais aussi une profonde connaissance de la culture de ces deux langues. Un bon traducteur doit être capable de traduire aussi bien des documents juridiques, techniques que commerciaux avec rigueur et précision. Il doit donc souvent posséder une double voire une triple formation spécialisée dans les jargons techniques. Lors de son travail, cet expert respectera toutes les normes et les terminologies spécifiques à chaque domaine. Il doit également être capable de respecter les délais impartis et travailler de manière autonome.

Son statut en fera un expert de justice reconnu comme tel devant toutes les institutions. Après avoir prêté serment, le traducteur assermenté devra être inscrit auprès des listes officielles et pourront être démarchés par des particuliers et des professionnels pour obtenir une traduction certifiée. Par rapport aux traducteurs sans assermentation, un expert agréé doit faire preuve d’un grand respect des normes déontologiques de la profession afin de garantir un comportement sérieux et professionnel.

À l’écrit, un traducteur assermenté pourra être amené à traduire des actes de naissances, des actes de divorces, des avis d’imposition ou encore tout document officiel nécessaire à la réalisation de procédures administratives.

Les étapes pour devenir traducteur assermenté : formation et examens

Devenir traducteur assermenté exige une formation solide et une série d’examens approfondis. Tout d’abord, il est important de suivre une formation universitaire en langues étrangères, en traduction ou dans un domaine connexe. Veuillez noter qu’un tel diplôme n’est pas obligatoire mais vivement conseillé pour augmenter vos chances de devenir un traducteur agréé. Travailler pour une agence de traduction ou en tant que traducteur indépendant peut également être un bon moyen de montrer votre expérience et votre savoir-faire en linguistique mais aussi en gestion de projet.

Les critères d’admissibilité

Les critères pour devenir traducteur assermenté sont simples :

  • Être citoyen français
  • Être majeur
  • Avoir un casier judiciaire vierge

Postuler auprès du Procureur de la République au TGI

Les dossiers de demande d’inscription en tant que traducteur assermenté sont disponibles en début d’année. Il suffit d’aller les retirer au Tribunal de Grande Instance de votre circonscription et de la remplir rigoureusement. Mettez vos compétences en avant et faites comprendre que vous êtes professionnel et très motivé. Pour trouver le tribunal compétent de votre circonscription, cliquez sur ce lien.

Envoyez votre dossier en trois exemplaires auprès du Procureur de la République par lettre recommandée et conserver précieusement le récépissé. Une fois votre candidature reçue sera réalisée une enquête de moralité menée par la police locale. Il s’agit de s’assurer que vous êtes un citoyen qui respecte les règles et travaille de manière honnête. Plusieurs détails seront inspectés tels que votre situation privée, professionnelle et fiscale. Il est fréquent d’être convoqué auprès d’un poste de police afin de vérifier certaines informations. Après vérifications, les autorités transmettront votre dossier de Traducteur Interprète Assermenté auprès de la Cour d’Appel de votre circonscription.

Prestation de serment

Une fois votre dossier accepté, vous serez convoqué pour l’assermentation. La procédure de prestation de serment varie selon les pays et les juridictions. Généralement, il s’agit d’une déclaration solennelle du traducteur assermenté, affirmant sa capacité à remplir ses fonctions avec diligence, intégrité et impartialité. Si vous avez prêté serment, vous ferez ensuite l’objet d’une inscription sur une liste officielle et pourrez commencer à exercer votre profession.

Devenir traducteur assermenté n’est pas un processus anodin. En effet, vous serez responsable de la qualité et de l’exactitude de ses traductions, ainsi que de leur conformité aux normes juridiques et déontologique. Vous pourrez ainsi traduire de nombreux documents légaux.

Une fois officielle inscrit, vous devrez généralement maintenir une formation continue pour rester à jour des évolutions linguistiques, des terminologies et des lois. La profession d’expert agréé est un métier exigeant mais gratifiant, qui offre de nombreuses opportunités de travailler dans des domaines variés.

Êtes-vous fait pour devenir traducteur assermenté ?

Le traducteur assermenté endosse une charge importante et est un représentant des bonnes pratiques de la traduction. Pour exercer cette profession, vous devrez faire preuve de probité afin de garantir la qualité de vos traductions. Vous devrez également accorder une grande attention aux détails et respecter les institutions et les normes déontologiques. Un bon expert assermenté a également goût pour les relations humaines et aime s’investir dans des dossiers parfois complexes. Vous devrez également vous rendre disponible de manière assez fréquente et répondre aux exigences de la justice pour être appelé dans différentes procédures judiciaires.

Comment optimiser ses chances d’être choisi ?

La France métropolitaine possède 30 Cours d’Appel dont Aix-en-Provence, Angers, Bordeaux, Caen, Grenoble, Lyon, Montpellier, Paris, Rennes, Rouen, Toulouse. Un peu plus de 3000 traducteurs experts sont inscrits sur les listes. Si la sélection est assez serrée, certains facteurs vous permettent de multiplier vos chances de devenir traducteur assermenté :

  • Cibler les populations étrangères de votre circonscription et postuler en conséquence. Cela voudra dire que les besoins dans cette combinaison linguistiques sont plus importants.
  • Repérer sur la liste de vos circonscription les langues qui manquent de traducteurs. Certaines langues ne possèdent pas de traducteurs. Ainsi, si vous parlez des langues plus rares comme le danois ou l’estonien, vous aurez plus de chances d’être accepté qu’en anglais !
  • Soignez votre présentation et votre dossier pour paraître volontaire et professionnel.

Vous avez envie d’être un officier ministériel habilité par le ministère des Affaires étrangères et d’apporter votre aide au quotidien pour une communication fluide et efficace ? Si c’est le cas, le poste de traducteur assermenté est fait pour vous. Suivez ces quelques conseils pour optimiser vos chances d’être accepté et pouvoir exercer votre profession en étant reconnu comme un professionnel qualifié !

Besoin d’une traduction juridique ?

Notre cabinet réalise la traduction de nombreux documents juridiques (actes, contrats, procès-verbaux, documents officiels). Demandez dès maintenant votre devis gratuit en 30 minutes !

Besoin d’une traduction professionnelle pour votre document juridique ?